Beëdigde en gelegaliseerde vertaling

Vertalingen

Beëdigde en gelegaliseerde vertaling

Er zijn drie soorten vertalingen:

— Standaardvertaling;

— Beëdigde vertaling: een standaardvertaling met de handtekening van de beëdigd vertaler;

— Gelegaliseerde vertaling: een beëdigde vertaling met daarbovenop een stempel van de rechtbank.

• Een standaardvertaling/gewone vertaling is een brontekst die omgezet wordt naar een vreemde taal, doorgaans in elektronische vorm afgeleverd.

• Een beëdigde vertaling wordt uitgevoerd door een vertaler die bij een of meerdere Belgische rechtbanken de eed heeft afgelegd. Door zijn vertaling te ondertekenen en/of met zijn naam te bestempelen, geeft de vertaler aan dat zijn vertaling brontekstgetrouw is, waardoor ze een officieel karakter krijgt. Deze vertalingen worden doorgaans in papiervorm afgeleverd.

• Een gelegaliseerde vertaling (officiële vertaling): In dit geval voegt de griffier van de rechtbank zijn stempel en handtekening toe aan de rechtsgeldige vertaling, zodat de echtheid van de handtekening van de vertaler wordt bevestigd. Zo krijgt de beëdigde vertaling rechtskracht. In sommige gevallen eist de overheid ook een apostille van het ministerie van Buitenlandse Zaken.

Gelieve vooraf na te vragen welk type document u nodig hebt.