Traductions jurées et légalisées

Traductions

Traductions jurées et légalisées

Une traduction peut être de trois sortes :

— Traduction standard ;

— Traduction jurée : traduction standard portant la signature du traducteur juré ;

— Traduction légalisée : traduction jurée avec, en plus, un cachet du tribunal.

• Une traduction standard/simple est la transposition du texte original dans une langue étrangère. Elle est généralement livrée sous forme électronique.

• Traduction jurée (traduction assermentée) : elle est réalisée par un traducteur ayant prêté serment auprès d’un ou de plusieurs tribunal/aux belge(s). En apposant sa signature et/ou son cachet nominatif sur la traduction, ce traducteur indique que la traduction est conforme à l’original, ce qui confère à celle-ci un caractère officiel. Ces traductions sont généralement fournies sur papier.

• Traduction légalisée (traduction officielle) : Dans ce cas, le greffier du tribunal rajoute un cachet et une signature à la traduction jurée, de manière à confirmer le caractère authentique de la signature du traducteur qui l’a effectuée. Cela confère à la traduction jurée une force juridique. Dans certains cas, les autorités vous réclameront aussi une certification par le Ministère des Affaires étrangères. Veuillez vous informer à l’avance du type de certification requis.